TEXTE ZU DEN SONGS …

UND IHRE SPRACHÜBERSETZUNGEN

Gerne überseitze ich meine Texte für alle, die weder Berndeutsch noch Französisch sprechen. Teilweise verwende ich in der Übersetzung sinngemässe Wörter.

Flüstern: Hey, i ha öppis usegfunge, mues i dir unbedingt verzeue. Oh, okey, was? I ha usegfunge wie i dini Chraft chasch cho. Das tönt guet. Ja weisch, we vou i dire Chraft bisch, de bisch frei. Hey, verzeu! Los zue, es geit grad los …

Zäme u doch näbenang, mitenang u doch jede elei, göt dir dr Wäg Tag für Tag.
Si isch klar da für di, du bisch irgendwo i dir.
Ringe nach Geborgeheit, sueche nach Liebi wo treit.

Weisch, si hätt di brucht denn, du hesch es nid verschtange.
Weisch, si isch i d Chraft cho denn, du hesch när afa plange.
Itze wo du chunnsch, isch es verbi, si isch gange … .

Si cha’s eleini, si het sech gfunge, hey, ’s sich okey.
Si mit Glück im Härz, het Liebi gfunge, hmm, si isch frei, so glücklech frei.

Ds Läbe findet i dir in statt, d Liebi, d Liebi, d Liebi wohnt i dir, ja i dir, hey!

Flüstern: Hey, ich habe etwas herausgefunden, muss ich dir unbedingt erzählen. Oh, okay, was? Ich habe herausgefunden wie du in deine Kraft kommen kannst. Das tönt gut. Ja weisst du, wenn du voll in deiner Kraft bist, dann bist du frei. Hey, erzähl! Höre zu, es geht gleich los …

Zusammen und doch nebeneinander, miteinander und doch jede/r alleine, geht ihr den Weg Tag für Tag.
Sie ist ganz klar da für dich, du bist irgendwo in dir.
Ringen nach Geborgenheit, suchen nach Liebe, die trägt.

Weisst du, sie hätte dich damals gebraucht, du hast es nicht verstanden.
Weisst du, sie kam damals in ihre Kraft, du begannst dann dich zu sehnen.
Jetzt da du kommst, ist es vorbei, sie ist gegangen … .

Sie kann’s alleine, sie hat sich gefunden, hey, es ist okay.
Sie mit Glück im Herz hat Liebe gefunden, hmmm, sie ist frei, so glücklich frei.

Das Leben findet in dir statt, die Liebe, die Liebe, die Liebe wohnt in dir, ja in dir, hey!

Chuchoter: Hey, j’ai fait une découverte que je dois te dire. Oh, okay, quoi? J’ai trouvé le chemin pour accéder à ton pouvoir. Ca c’est interessant. Tu sais, quand tu est dans ta plaine puissance, tu est libre. Hey, raconte-moi! Ecoute, ça va commencer juste maintenant …

Uni et pourtant côté-à-côté, ensemble et pourtant chaqun seul
vous allez le chemin jour par jour.
Elle est clairement là pour toi, tu est quelque part à l’interieur de toi.
Lutter pour la familiarité, chercher l’amour qui porte.

Tu sais, elle aurait eu besoin de toi à ce moment-là, tu n’as pas compris.
Tu sais, elle est alors entrée dans son pouvoir, tu as commencé à avoir envie.
Maintenant que tu viens c’est fini, elle est partie.

Elle sait le faire seule, elle a trouvé elle-même, elle avec le bonheur dans le coeur à trouvé l’amour, elle est libre, heureusement libre.

La vie se déroule en toi, l’amour, l’amour, l’amour vit en toi, oui, en toi, hey!

Minuit, je vois la lune sur terre, envie de perdre le sol.
Enfin, je chuchote des paroles, imprévues par les mémoires.

J’écoute mes larmes pleurer, je vois mon coeur jouer, le bonheur, l’amour.
Touchée des étoiles claires, en ballades avec moi.

Avril, le printemps passe sur terre, envie de fleurir en vol.
Enfin, j’embrasse doucement mon âme, inspirée par l’éternité.

J’écoute mes larmes pleurer, je vois mon coeur jouer le bonheur, l’amour.
Touchée de confiance, en ballades avec moi.

Dehors, loin de la maison terre, envie d’explorer le bol.
Enfin, je trouve mes anciennes, unies par l’amour déesse.

J’écoute mon âme chanter, je sens mon coeur jouer le bonheur, l’amour.
Touchée du ciel des anges, en ballades avec moi.

Mitternacht, ich sehe den Mond auf der Erde, Sehnsucht den Boden zu verlieren.
Endlich flüstere ich Wörter, Unvorhergesehene für die Erinnerungen.

Ich höre meine Tränen weinen, ich sehe mein Herz spielen, das Glück, die Liebe,
berührt von den klaren Sternen, auf Spaziergängen mit mir.

April, der Frühling geht über die Erde, Sehnsucht im Flug zu erblühen.
Endlich umarme ich sanft meine Seele, inspiriert von der Ewigkeit.

Ich höre meine Tränen weinen, ich sehe mein Herz spielen, das Glück, die Liebe,
berührt von Vertrauen, auf Spaziergängen mit mir.

Draussen, weit weg vom Zuhause Erde, Sehnsucht das Ganze zu entdecken.
Endlich finde ich meine Vorfahren, vereint durch die göttliche Liebe.

Ich höre meine Seele singen, ich spüre mein Herz spielen, das Glück, die Liebe,
berührt vom Himmel der Engel, auf Spaziergängen mit mir.

C’était le trajet, qui n’était pas tragique, mais quand’même magique,
en mettant ma vue fragile sur les collines agiles.

Je vais trouver ma paix en me pliant mes mains devant l’oeil de dieu.

En étant arrivée à ce lieu c’est le moment d’y planter un pieu
pour souffler dans le vent …
Mon adieu, mon adieu.

Es war die Reise, die nicht tragisch war aber dennoch magisch
indem ich meinen zerbrechlichen Blick auf die beweglichen Hügel lege.

Ich werde meinen Frieden finden mit dem Falten meiner Hände vor Gottes Auge.

Nun an diesem Ort angekommen ist es der Moment, einen Pfahl zu setzen,
um in den Wind zu flüstern mein Adieu, mein Adieu.